Bild | Titel [de] | Titel [en] | Titel [fr] | Titel [it] | Description [de] | Description [fr] | Description [it] | Description [en] | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Schiffchenspitze, Bootspitze, Kahnspitze | hooded at apex, leaf-blade with hooded apex | Pointe en forme de proue de bateau, pointe en capuchon | apice a cappuccio |
EN: hooded at apex FR: pointe en forme de proue de bateau IT: apice a cappuccio
Als Schiffchen- oder Bootspitze (auch Kahn-, Kappen- oder Kapuzenspitze) bezeichnet man die kurze, dreidimensionale, an einen Schiffsbug oder an eine Kapuze erinnernde Spitze, die für linealische, parallelrandige Blattspreiten typisch ist. Wenn man die dreidimensionale Blattspitze glatt streicht, reisst sie auf und es entsteht eine Doppelspitze. Kahnspitzen findet man bei allen Arten mit linealischen Blattspreiten, z. B. bei vielen - aber nicht allen - Poa-Arten, bei Sesleria caerulea und Helictotrichon pubescens. |
EN: hooded at apex DE: Schiffchenspitze IT: apice a cappuccio
|
EN: hooded at apex DE: Kappenspitze FR: pointe en capuchon
L’apice a cappuccio si riferisce a foglie che presentano un apice che nelle tre dimensioni ricorda un cappuccio, esso è spesso ricorrente nelle foglie lineari a margine parallelo. Quale verifica, se la foglia viene appianata con le dita l’apice si rompe in due parti. L’apice a cappuccio caratterizza tutte le foglie lineari con margine parallelo, come in alcune specie del genere Poa, in Sesleria caerulea e Helicotrichon pubescens. |
DE: Kappenspitze FR: pointe en forme de proue de bateau IT: apice a cappuccio
Hooded or bow-shaped apex is the term used to describe the short, three-dimensional tips typical of parallel-edged leaf blades. When one flattens out the three-dimensional leaf tip, it spilts into two tips. Hooded leaf tips are found in all species with parallel-edged leaves, e.g. by many, but not all Poa species, as well as Sesleria caerulea and Helictotrichon pubescens. |
||
Bereift, Bereifung, Reif | pruinose, wax-coated, frosted | Pruineux, givré | pruinoso |
EN: pruinose FR: pruineux IT: pruinoso
Als "bereift" bezeichnet man Pflanzenteile, die mit einer bläulichen bzw. weisslichen, abwischbaren oder bleibenden Wachsschicht überzogen sind. |
EN: pruinose DE: Bereift IT: pruinoso
Le terme "pruineux" décrit une plante (ou partie d'une plante) qui est recouverte d’une couche cireuse bleuâtre à blanchâtre qui lui donne une teinte bleu clair fade. Cette couche cireuse peut s'enlever ou non si on la frotte. |
EN: pruinose DE: Bereift FR: pruineux
Con il termine "pruinoso" s’intende l’aspetto che alcune parti vegetali possono assumere se ricoperte da uno strato, permanente o removibile, di sostanze cerose o bianco-pruinose. |
DE: bereift FR: pruineux IT: pruinoso Parts of plants which are covered with a bluish or whitish, removable (by rubbing) or permanent layer of wax are called "pruinose". |
||
Vivipar | vivipary, viviparous | Vivipare | viviparo |
EN: viviparous FR: vivipare IT: viviparo
Vivipar bedeutet lebendgebärend (von lat. viviparus = lebende Junge gebärend; vivus = lebend; parere = gebären), d.h. dass an der Mutterpflanze nicht nur Samen sondern schon junge Pflanzen gebildet werden. Von "echter" Viviparie spricht man, wenn die Samen an der Mutterpflanze KEIMEN wie es z. B. von den Mangroven bekannt ist. Werden anstelle von Blüten Brut- oder Laubsprosse ausgebildet, bezeichnet man dies als "unechte" Viviparie. Von "Pseudo-Viviparie" schliesslich spricht man, wenn Brutsprosse zwar in der Blütenregion ausgebildet werden aber nicht anstelle sondern neben den Blüten (Beispiel: Juncus bufonius).
Bei den viviparen Süssgrässern (Poaceae) sind die Blüten zu Bulbillen (Brutknospen) umgewandelt, die sich noch im Blütenstand zu Brut- bzw. Laubsprossen entwickeln, abfallen, sich bewurzeln und so der vegetativen Verbreitung dienen. Bei den Süssgräsern handelt es sich daher streng genommen um unechte Viviparie. Bei den einheimischen Süssgräsern ist dieses Phänomen vor allem von Poa alpina bekannt, tritt aber auch bei Poa bulbosa und Deschampsia litoralis regelmässig auf. Vereinzelt sind auch andere Arten vivipar z. B. Phleum pratense. |
EN: viviparous DE: Vivipar IT: viviparo
Le terme "vivipare" signifie "qui donne vie à un organisme développé" (du latin vivus = vivant et parere = donner naissance à). En botanique, une plante vivipare est une plante dont les graines germent directement sur la plante mère. |
EN: viviparous DE: Vivipar FR: vivipare
Viviparo (dal lat. Viviparus = partorire prole viva; vivus=vivo; parĕre= partorire) è l’aggettivo usato per le piante che oltre ai semi hanno la capacità di generare embrioni già germinati. Per viviparia “reale” s’intende la generazione di nuove piante dalla geminazione di semi sulla pianta madre, come avviene ad esempio nelle mangrovie. Se i germogli derivano da foglie o fusto (bulbilli, propaguli) e sostituiscono i fiori si parla di “falsa” Viviparia. Infine, si parla di “pseudo Viviparia” se i germogli sorgono a fianco dei fiori, ma non in sostituzione degli stessi (ad esempio in Juncus bufonius). Le graminacee vivipare presentano fiori trasformati in bulbilli (germogli del fusto), che sostituiscono i fiori nelle infiorescenze, e una volta raggiunto il suolo possono sviluppare radici e nuove piante. Di conseguenza nelle graminacee si parla propriamente di falsa Viviparia. Graminacee locali che presentano viviparia sono ad esempio Poa alpina, Poa bulbosa e Deschampsia litoralis. Occasionalmente altre specie possono presentare la viviparia come ad esempio Phleum pratense.
|
DE: Vivipar FR: vivipare IT: viviparo
Viviparous (from the Latin viviparus = bearing living progeny: vivus = living; parere = give birth) means that the mother plant does not (only) produce seeds, but also young plantlets. "True" vivipary describes the situation in which the seeds GERMINATE on the mother plant, as in mangroves. If, on the other hand, plantlets are formed instead of florets, this is called "false" vivipary. Finally, "pseudo-vivipary" refers to the situation where plantlets are formed in the inflorescence, but next to the florets rather than in their place (e.g. Juncus bufonius).
In viviparous true grasses (Poaceae) the florets are transformed into bulblets which form plantlets in the inflorescence. In viviparous true grasses (Poaceae) the florets are transformed into bulblets which form plantlets in the inflorescence. The plantlets then drop to the ground and form roots, promoting vegetative reproduction. This is therefore false vivipary, strictly speaking. In the native true grasses, this phenomenon regularly occurs above all in Poa alpina, but also in Poa bulbosa and Deschampsia litoralis. Rarely, it also takes place in other species, such as Phleum pratense. |
||
Zwenkenblatt | lanceloate leaf blade, Tor-grass-like | Feuille (limbe) lancéolée | foglia ensiforme - lanceolata |
EN: lanceolate leaf FR: feuille lancéolée IT: foglia ensiforme - lanceolata
Als Zwenkenblatt bezeichnet man alle Blätter, die den gleichen Umriss haben wie die Blätter der Fieder-Zwenke (Brachypodium pinnatum). Das Blatt der Fieder-Zwenke hat eine ausgesprochen lanzettliche Spreite, d. h. die Blattspreite ist in der Mitte am breitesten und sowohl zur Spitze als auch zum Blattgrund hin deutlich verschmälert. |
EN: lanceolate leaf DE: Zwenkenblatt IT: foglia ensiforme - lanceolata
Le terme de "feuille lancéolée" désigne un limbe dont les deux extrémités sont atténuées (amincies). La feuille atteint donc sa largeur maximale à peu près au milieu de la longueur (mais parfois aussi nettement avant ou après le milieu). On retrouve ce genre de limbe notamment chez Brachypodium pinnatum. |
EN: lanceolate leaf DE: Zwenkenblatt FR: feuille lancéolée
Una foglia ensiforme-lanceolata presenta la forma tipica delle foglie del Paleo comune (Brachypodium pinnatum): con forma marcatamente lanceolata, ovvero con larghezza massima nel punto medio della lamina. |
DE: Zwenkenblatt FR: feuille lancéolée IT: foglia ensiforme - lanceolata
Leaf blades are called Tor-grass-like when their shape is similar to those of Tor-grass (Brachypodium pinnatum). The leaf blade of Tor-grass is clearly lanceolate, meaning that the blade is broadest in the middle and tapers not only towards the tip but also towards the base. |
||
Verbreitungskarten, Verbreitungsdaten CH | distribution maps CH | Cartes de répartition CH | carta di distribuzione CH |
EN: distribution maps CH FR: cartes de répartition CH IT: carta di distribuzione CH
Die Verbreitungskarten und die Verbreitungsdaten für die Schweiz wurden von Info Flora zur Verfügung gestellt. Die Grundlage dafür bilden der Verbreitungsatlas der Farn- und Blütenpflanzen der Schweiz von Welten & Sutter (1982) sowie die bei Info Flora seither eingegangenen Meldungen und Nachträge. Info Flora ist das Daten- und Informationszentrum zur Schweizer Flora, das unter anderem vom Bundesamt für Umwelt (BAFU) und von der Schweizerischen Botanischen Gesellschaft (SBG) unterstützt wird.
Info Flora Genève c/o Conservatoire et Jardin botaniques, 1, chemin de l'Impératrice, CH-1292 Chambésy-Genève
Info Flora Bern c/o Botanischer Garten Altenbergrain 21 CH-3013 Bern
Welten M., Sutter R., 1982: Verbreitungsatlas der Farn- und Blütenpflanzen der Schweiz. 2 Bde. Birkhäuser Verlag, Basel. 716 + 698 S. |
EN: distribution maps CH DE: Verbreitungskarten CH IT: carta di distribuzione CH
|
EN: distribution maps CH DE: Verbreitungskarten CH FR: cartes de répartition CH
Le carte e dati distributivi delle specie sono tratte da Info Flora. Esse sono basate sul contributo "Verbreitungsatlas der Farn- und Blütenpflanzen der Schweit" (Welten & Suter, 1982) e aggiornate dalle osservazioni di Info Flora. Info Flora è il centro di raccolta dati floristici della Flora svizzera patrocinato dall’Ufficio Federale dell'Ambiente (UFAM) e dalla Società Botanica Svizzera (SBS).
Info Flora Genève c/o Conservatoire et Jardin botaniques, 1, chemin de l'Impératrice, CH-1292 Chambésy-Genève
Info Flora Bern c/o Botanischer Garten Altenbergrain 21 CH-3013 Bern
Welten M., Sutter R., 1982: Verbreitungsatlas der Farn- und Blütenpflanzen der Schweiz. 2 Bde. Birkhäuser Verlag, Basel. 716 + 698 S. |
DE: Verbreitungskarten CH FR: cartes de répartition CH IT: carta di distribuzione CH
The distribution maps and data for Switzerland were provided by Info Flora. They are based on the Verbreitungsatlas der Farn- und Blütenpflanzen der Schweiz by Welten & Sutter (1982) and on notifications and updates submitted to Info Flora since 1982. Info Flora is the data and information centre for Swiss Flora, funded inter alia by the Federal Office for the Environment (FOEN) and the Swiss Botaincal Society (SBG).
Info Flora Genève c/o Conservatoire et Jardin botaniques, 1, chemin de l'Impératrice, CH-1292 Chambésy-Genève
Info Flora Bern c/o Botanischer Garten Altenbergrain 21 CH-3013 Bern
Welten M., Sutter R., 1982: Verbreitungsatlas der Farn- und Blütenpflanzen der Schweiz. 2 Bde. Birkhäuser Verlag, Basel. 716 + 698 pp. |
||
Nomenklatur | nomenclature | Nomenclature | nomenclatura |
EN: nomenclature FR: nomenclature IT: nomenclatura
Die Nomenklatur folgt der 5. deutschen Auflage der Flora Helvetica (Lauber et al. 2012).
Lauber K., Wagner G., Gygax A., 2012: Flora Helvetica. 5. Aufl. Haupt Verlag, Bern. 1656 + 290 S. |
EN: nomenclature DE: Nomenklatur IT: nomenclatura
La nomenclature se base sur la 4ème édition française du Flora Helvetica (Lauber K. et al. 2012).
Lauber K., Wagner G., Gygax A., 2012: Flora Helvetica, 4ème édition, Haupt Verlag, Bern. 1656 + 290 p. |
EN: nomenclature DE: Nomenklatur FR: nomenclature
La nomenclatura adottata fa riferimento alla 5a edizione di Flora Helvetica (Lauber et al. 2012).
Lauber K., Wagner G., Gygax A., 2012: Flora Helvetica. 5. Aufl. Haupt Verlag, Bern. 1656 + 290 S. |
DE: Nomenklatur FR: nomenclature IT: nomenclatura
The nomenclature is based on the 5th German edition of Flora Helvetica (Lauber et al. 2012).
Lauber K., Wagner G., Gygax A., 2012: Flora Helvetica. 5. Aufl. Haupt Verlag, Bern. 1656 + 290 S. |
||
Artnamen, Nomenklatur | species names, nomenclature | Nom des espèces, nomenclature | nome della specie, nomenclatura |
EN: species names, nomenclature FR: nom des espèces, nomenclature IT: nome della specie, nomenclatura
Die lateinischen, deutschen, franszösischen und italienischen Artnamen wurden aus der 5. deutschen Auflage der Flora Helvetica (Lauber et. al. 2012) übernommen, die englischen Namen - soweit möglich - aus Grasses of the British Isles (Cope & Gray 2009).
Lauber K., Wagner G., Gygax A., 2012: Flora Helvetica. 5. Aufl. Haupt Verlag, Bern. 1656 + 290 S.
Cope T., Gray A., 2009: Grasses of the British Isles. BSBI Handbook 13. Botanical Society of the British Isles. 612 pp. |
EN: species names, nomenclature DE: Artnamen, Nomenklatur IT: nome della specie, nomenclatura
Les noms latins, français, allemands et italiens sont tirés de la 4ème édition française de la flore suisse "Flora Helvetica" (Lauber K. et. al. 2012). Les noms en anglais proviennent pour leur part, et dans la mesure du possible, du livre "Grasses of the British Isles" (Cope T. & Gray A. 2009).
|
EN: species names, nomenclature DE: Artnamen, Nomenklatur FR: nom des espèces, nomenclature
I nomi latini, tedeschi, francesi e italiani delle specie sono desunti dalla 5a edizione tedesca di Flora Helvetica (Lauber et al. 2012), il nome inglese adottato – ove possibile – è tratto da Grasses of the British Isles (Cope & Gray 2009).
Lauber K., Wagner G., Gygax A., 2012: Flora Helvetica. 5. Aufl. Haupt Verlag, Bern. 1656 + 290 S.
Cope T., Gray A., 2009: Grasses of the British Isles. BSBI Handbook 13. Botanical Society of the British Isles. 612 pp. |
DE: Artnamen, Nomenklatur FR: nom des espèces, nomenclature IT: nome della specie, nomenclatura Latin, German, French and Italian names follow the 5th German edition of Flora Helvetica (Lauber et al. 2012). The English names follow Grasses of the British Isles (Cope & Gray 2009).
Lauber K., Wagner G., Gygax A., 2012: Flora Helvetica. 5. Aufl. Haupt Verlag, Bern. 1656 + 290 pp. Cope T., Gray A., 2009: Grasses of the British Isles. BSBI Handbook 13. Botanical Society of the British Isles. 612 pp. |
||
Info Flora | Info Flora | Info Flora | Info Flora |
EN: Info Flora FR: Info Flora IT: Info Flora
Info Flora ist das nationale Daten- und Informationszentrum zur Schweizer Flora. Die in iGräser enthaltenen Verbreitungskarten stammen von der Web-Seite von Info-Flora: www. infoflora.ch. Info Flora wird unter anderem vom Bundesamt für Umwelt (BAFU) und von der Schweizerischen Botanischen Gesellschaft (SBG) unterstützt.
Info Flora Genève c/o Conservatoire et Jardin botaniques, 1, chemin de l'Impératrice, CH-1292 Chambésy-Genève
Info Flora Bern c/o Botanischer Garten Altenbergrain 21 CH-3013 Bern |
EN: Info Flora DE: Info Flora IT: Info Flora
Info Flora est le centre national de données et d'informations sur la flore suisse. Dans cette application (iGräser), toutes les cartes de répartitions des espèces proviennent du site internet d'Info Flora: www.infoflora.ch. Info Flora est en autre liée à l'Office fédéral de l'Environnement (OFEV) et à la Société Suisse de Botanique (SBS).
Info Flora Genève |
EN: Info Flora DE: Info Flora FR: Info Flora
Info Flora è il centro di raccolta dati e informazioni della Flora Svizzera. Le mappe distributive delle specie di iGräser sono tratte dal sito internet ufficiale di Info Flora: www.infoflora.ch . Info Flora è patrocinato dall’Ufficio federale dell'ambiente (UFAM) e dalla Società Botanica Svizzera (SBG).
Info Flora Genève c/o Conservatoire et Jardin botaniques, 1, chemin de l'Impératrice, CH-1292 Chambésy-Genève
Info Flora Bern c/o Botanischer Garten Altenbergrain 21 CH-3013 Bern |
DE: Info Flora FR: Info Flora IT: Info Flora
Info flora is the national data and information centre for Swiss flora. The distribution maps in iGräser were provided by the web page of info Flora: www. infoflora.ch. Info flora is supported by the Federal Office for the Environment (FOEN, BAFU) and the Swiss Botanical Society (SBG), among others. Info Flora Genève c/o Conservatoire et Jardin botaniques, 1, chemin de l'Impératrice, CH-1292 Chambésy-Genève
Info Flora Bern c/o Botanischer Garten Altenbergrain 21 CH-3013 Bern |
||
Zeigerwerte Klima CH | indicator values for climate for Switzerland | Valeurs écologiques du climat CH | indici ecologici del clima CH |
EN: indicator values for climate for Switzerland FR: valeurs écologiques du climat pour la Suisse IT: indici ecologici del clima per la Svizzera
L, T. und K sind die Klima-Indikatorzahlen nach Landolt et al. (2010). Sie geben die klimatischen Bedingungen an, die an den Standorten herrschen, an welchen die betreffende Art bei normalen Konkurrenzverhältnissen am häufigsten anzutreffen ist. Es handelt sich um empirische und nicht um gemessene Werte.
Lichtzahl L (5-stufige Skala, von 1 bis 5): Kennzeichnet die mittlere Lichtmenge, die eine Pflanze an ihrem Wuchsort erhält 1: sehr schattig, < 3% der relativen Beleuchtungsstärke 2: schattig, kaum unter 3%, aber oft unter 10% der relativen Beleuchtungsstärke 3: halbschattig, meist nicht unter 10% der relativen Beleuchtungsstärke 4: hell, nur gelegentlich oder kurzzeitig leicht beschattet 5: sehr hell, nur an offenen sonnigen Standorten
Temperaturzahl T (9-stufige Skala, von 1 bis 5): Kennzeichnet die mittlere Lufttemperatur während der Vegetationsperiode und richtet sich weitgehend nach der mittleren Höhenverbreitung in den Alpen. 1: alpin und nival; von der Waldgrenze bis zur Schneegrenze 1.5: unter-alpin, supra-subalpin und ober-subalpin; Arven-Lärchenwälder 2: subalpin; Nadelwälder ohne Buchen-freie Nadelwälder bis zur oberen Verbreitungsgrenze der Fichte 2.5: unter-subalpin und ober-montan 3: montan; Buchen- und Weisstannenwälder; in den Zentralalpen: Waldföhrenwälder 3.5: unter-montan und ober-collin 4: collin; Laubmischwälder mit Eichen 4.5: warme Orte in der collinen Stufe 5: sehr warme Orte in der collinen Stufe; nur an den wärmsten Orten; südeuropäsch-mediterrane Arten
Kontinentalitätszahl K (5-stufige Skala, von 1 bis 5): Kennzeichnet die Kontinentalität des Klimas, d. h. die Temperaturdifferenzen im Tages- und Jahresverlauf sowie die Luftfeuchtigkeit. 1: ozeanisch; sehr grosse relative Luftfeuchtigkeit; sehr kleine Schwankungen der Tages- und Jahrestemperaturen; milde Winter 2: subozeanisch; hihe relative Luftfeuchtigkeit; geringe Tages- und Jahrestemperatur-Schwankungen; eher milde Winter 3: subozeanisch bis subkontinental; mittlere relative luftfeuchtigkeit; mässige Tages- und Jahrestemperaturschwankungen; mittlere Wintertemperaturen 4: subkontinental; niedrige relative Luftfeuchtigkeit; grosse Tages- und Jahrestemperatur-Schwankungen; eher kalte Winter 5: kontinental; sehr kleine relative Luftfeuchtigkeit; sehr grosse Schwankungen der Tages- und Jahrestemperaturen; sehr kalte Winter
Landolt E. et al., 2010: Flora indicativa. Ökologische Zeigerwerte und biologische Kennzeichen zur Flora der Schweiz und der Alpen. Haupt Verlag, Bern. 376 S. |
EN: indicator values for climate for Switzerland DE: Zeigerwerte Klima für die Schweiz IT: indici ecologici del clima per la Svizzera
L, T et K sont les valeurs indicatrices du climat, d'après Landolt et al. (2010). Elles correspondent aux conditions climatiques du milieu dans lequel on a le plus de chance de retrouver l'espèce, dans des conditions de compétition normale. Ces sont des valeurs empiriques, c'est-à-dire basées sur les observations faites sur le terrain.
|
EN: indicator values for climate for Switzerland DE: Zeigerwerte Klima für die Schweiz FR: valeurs écologiques du climat pour la Suisse
L, T e K sono gli indici ecologici del clima secondo Landolt et al. (2010). Essi indicano le condizioni climatiche dei siti in qui cresce una specie comunemente in condizioni normali di competizione. I numeri sono indicazioni empiriche, non valori misurati.
Luce L (scala a 5 valori, da 1 a 5): il valore relativo alla luce indica la irradiazione media ricevuta dalla specie nel habitat caratteristico. 1: sciafila, in piena ombra, < 3% della luce disponibile 5: eliofila, in piena luce, piante che crescono solo in habitat aperti e in posti soleggiati
Temperatura T (scala a 5 valori, da 1 a 5): il valore di temperatura indica la temperatura media dell’aria durante la stagione vegetativa. Essa principalmente corrisponde alla distribuzione altitudinale della specie attraverso l’arco alpino. 1: alpino e nivale (specie microterma) 5: collinare (specie macroterma)
Continentalità K (scala a 5 valori, da 1 a 5): indica il valore medio di continentalità del clima, quindi l’escursione termica e di umidità durante un determinato periodo (giorno, anno). 1: oceanico: alta umidità relativa dell’aria; bassa escursione termica, inverni relativamente miti 5: continentale: bassa umidità relativa dell’aria; elevata escursione termica; inverni relativamente rigidi
Landolt E. et al., 2010: Flora indicativa, Ökologische Zeigerwerte und biologische Kennzeichen zur Flora der Schweiz und der Alpen, Haupt Verlag, Bern. 376 p. |
DE: Zeigerwerte Klima für die Schweiz FR: valeurs écologiques du climat pour la Srisse IT: indici ecologici del clima per la Svizzera
L, T and K are the climate indicator values according to Landolt et al. (2010). The values describe the climatic conditions at the sites where a species is found most frequently under conditions of typical competition. Because there are only few relative light measurements in situ, the values are based on experience.
Light L (5-level scale, from 1 to 5): The light value describes the average amount of light available to a species in the habitats where it is found most frequently. Values for trees and shrubs refer to the shade tolerance of seedlings and saplings. 1: deep shade, plant tolerates even less than 3 % of relative illumination 2: shade, plant tolerates less than 10 % of relative illumination; in rare cases it may tolerate less than 3 % 3: semi-shade: plant rarely tolerates below 10% of relative illumination 4: well lit places, plant tolerates slight shade only occasionally or for 5: full light, plant grows only in open and sunny places
Temperature T (9-level scale, from 1 to 5): The temperature value characterises the average air temperature during the growth period of a plant. It largely corresponds with the average altitudinal distribution of species along the Alpine Arc. 1: alpine and nival; from the timberline to the snowline 1.5: lower alpine, supra-subalpine and upper subalpine; larch and stone pine forests (Larix decidua and Pinus cembra) 2: subalpine; beech-free spruce forests (Picea excelsa without Fagus sylvatica) 2.5: lower subalpine and upper montane 3: montane; beech and silver fir forests (Fagus sylvatica and Abies alba); in the central Alps: Scotch pine forests (Pinus sylvestris) 3.5: lower montane and upper colline 4: colline; deciduous mixed forests with oaks 4.5: warm sites, colline 5: very warm sites, colline; only the warmest sites, typical for southern Europe
Continentality K (5-level scale, from 1 to 5): The continentality value characterises the occurrence of a species with respect to the continentality of the climate, i.e., solar radiation, winter temperatures and air humidity. 1: oceanic; very high relative air humidity; very small daily and annual variation in temperature, relatively mild winters 2: suboceanic; high relative air humidity; small daily and annual variation in temperature, rather mild winters 3: suboceanic to subcontinental; medium relative air humidity; moderate daily and annual variation of temperature; medium winter temperatures 4: subcontinental; low relative air humidity; large daily and annual variation of temperature; rather cool winters 5: continental; very low relative air humidity; very large daily and annual variation in temperature; relatively cold winters
Landolt E. et al., 2010: Flora indicativa. Ökologische Zeigerwerte und biologische Kennzeichen zur Flora der Schweiz und der Alpen. Haupt Verlag, Bern. 376 pp |
||
Zeigerwerte Boden CH | indicator values for soil CH | Valeurs écologiques du sol CH | indici ecologici del suolo CH |
EN: indicator values for soil for Switzerland FR: valeurs ecologiques du sol pour la Suisse IT: indici ecologici del suolo per la Svizzera
F, W, R, N, H und D sind die Boden-Indikatorzahlen nach Landolt et al. (2010). Sie geben die Boden-Bedingungen an, die an den Standorten herrschen, an welchen die betreffende Art bei normalen Konkurrenzverhältnissen am häufigsten anzutreffen ist. Es handelt sich um empirische und nicht um gemessene Werte.
Feuchtezahl F (9-stufige Skala, von 1 bis 5): Kennzeichnet die mittlere Feuchtigkeit des Bodens während der Vegetationszeit am hauptsächlichen Standort einer Art 1: sehr trocken 1.5: trocken 2: mässig trocken 2.5: frisch 3: mässig feucht 3.5: feucht 4: sehr feucht 4.5: nass 5: überschwemmt bzw. unter Wasser ^: im Bereich von fliessendem Wasser
Wechselfeuchtezahl W (3-stufige Skala, von 1 bis 3): Mass für die wechselnde Feuchtigkeit des Bodens im Laufe des Jahres am hauptsächlichen Standort einer Art 1: Feuchte wenig wechselnd, bis 0.5 Feuchtezahl-Einheiten 2: Feuchte mässig wechselnd, höchstens 0.5-1.0 Feuchtezahl-Einheiten 3: Feuchte stark wechselnd, mehr als 1 Feuchtezahl-Einheit)
Reaktionszahl R (5-stufige Skala, von 1 bis 5): Charakterisiert den Gehalt an freien H+-Ionen im besiedelten Boden 1: stark sauer, pH 2.5-3.5 2: sauer, pH 3.5-6.5 3: schwach sauer bis neutral, pH 4.5-7.5 4: neutral bis basisch, pH 5.5-8.5 5: basisch, pH über 6.5 bis 8.5
Nährstoffzahl N (5-stufige Skala, von 1 bis 5): Kennzeichnet den Gehalt des besiedelten Bodens an pflanzenverfügbaren Nährstoffen 1: sehr nährstoffarm 2: nährstoffarm 3: mässig nährstoffarm bis mässig nährstoffreich 4: nährstoffreich 5: sehr nährstoffreich bis überdüngt
Humuszahl H (3-stufige Skala, von 1 bis 5): Kennzeichnet den Humusgehalt des durchwurzelten Bodens 1: wenig bis kein Humus; auf Rohböden 3: mittlerer Humusgehalt 5: hoher Humusgehalt; Rohhumus, Moder,Torf
Durchlüftungszahl D (3-stufige Skala, von 1 bis 5): Kennzeichnet die Sauerstoffversorgung des Bodens 1: schlechte Durchlüftung, Boden verdichtet oder vernässt 3: mittlere Durchlüftung 5: gute Durchlüftung, lockerer, oft steiniger oder sandiger Boden
Landolt E. et al., 2010: Flora indicativa. Ökologische Zeigerwerte und biologische Kennzeichen zur Flora der Schweiz und der Alpen. Haupt Verlag, Bern. 376 S. |
EN: indicator values for soil for Switzerland DE: Zeigerwerte Boden für die Schweiz IT: indici ecologici del suolo per la Svizzera
|
EN: indicator values for soil for Switzerland DE: Zeigerwerte Boden für die Schweiz FR: valeurs écologiques du sol pour la Suisse
F, W, R, N, H e D sono gli indici ecologici tratti da Landolt et al. (2010). Essi descrivono le condizioni del suolo in cui la specie può apparire in condizioni normali di competizione. I numeri sono indicazioni empiriche, non valori misurati.
Umidità F (scala a 9 valori da 1 a 5): il valore dell’umidità indica l’umidità media che il suolo presenta durante il periodo vegetativo negli ambienti in cui la specie è frequente. 1: molto arido (xerofilo) 5: inondato, anfibio (igrofilo) ^: sotto l'influenza di acque correnti (lotiche)
Variabilità dell’umidità W (scala a 3 valori da 1 a 3): indica il grado di variabilità dell’umidità del suolo durante l’anno. 1: umidità costante (fino a 0.5 dell’umidità stimata) 3: umidità con alta variabilità (più di 1.0 del valore di umidità stimata)
Reazione R (scala a 9 valori da 1 a 9): indica il contenuto di ioni H+ liberi nel suolo. 1: francamente acido (pH 2.5 - 3.5) 5: alcalino (pH sopra 6.5 - 8.5)
Nutrienti N (scala a 5 valori da 1 a 5): indica il contenuto di nutrienti nel suolo, esso si riferisce principalmente alla presenza di azoto e parzialmente di fosforo. 1: molto povero (infertile) 5: molto ricco (fertile)
Humus H (scala a 3 valori da 1 a 5): indica il contenuto di humus nel suolo, quindi la quota complessiva di materia organica della rizosfera. 1: poco o humus assente 5: molto humus; principalmente come humus grezzo, moder o torba
Aerazione D (scala a 3 valori da 1 a 5): indica la disponibilità di ossigeno nel suolo. 1: cattiva aerazione; terreno compatto asfittico 5: buona aerazione; terreno roccioso o sabbioso
Landolt E. et al., 2010: Flora indicativa. Ökologische Zeigerwerte und biologische Kennzeichen zur Flora der Schweiz und der Alpen, Haupt Verlag, Bern. 376 p. |
DE: Zeigerwerte Boden für die Schweiz FR: valeurs écologiques du sol pour la Suisse IT: indici ecologici del suolo per la Svizzera
F, W, R, N, H and D are the soil indicator values according to Landolt et al. (2010). Given typical competition pressure, the soil indicator values characterize the soil conditions under which a species is most frequently found. Of course, there are substantial interactions among the different soil indicator values. For instance, a high moisture value is usually associated with a high amount of plant-available nutrients, a high humus value with poor soil aeration, and a low reaction value with a low nutrient value. In general, soil indicator values were assigned based on experience or on data from the literature.
Moisture F (9-level scale, from 1 to 5): characterizes the mean soil moisture conditions during the vegetation period. 1: very dry 1.5: dry 2: moderately dry 2.5: fresh 3: moderately moist 3.5: moist 4:very moist 4.5: wet 5: flooded, submerged ^: in contact with flowing water
Moisture variability W (3-level scale, from 1 to 3): indicates the variability of soil moisture during the vegetation period in the typical habitat of a species. 1: low, less than ± 0.5 units of the moisture value 2: moderate, i.e. between ± 0.5-1.0 units of the moisture value 3: high, i.e. more than ± 1.0 unit of the moisture value Reaction R (5-level scale from 1 to 5): characterises the content of free H-ions in the soil. 1: extremely acid, pH 2.5-3.5 2: acid, pH 3.5-6.5 3: weakly acid to neutral, pH 4.5-7.5 4: neutral or alkaline, pH 5.5-8.5 5: alkaline, pH 6.5-8.5
Nutrients N (5-level scale, from 1 to 5): characterizes the nutrient content in the soil, referring mostly to nitrogen and often also to phosphorus. 1: very infertile, nutrient-poor 2: infertile 3: moderately infertile to moderately fertile 4: fertile 5: very fertile, over-rich in nutrients, over-fertilized
Humus H (3-level scale, from 1 to 5): characterises the humus content, i.e. the totality of dead organic material in or on the soil. 1: little or no humus, on raw soil 3: moderate humus content, mostly in the form of mull 5: high humus content, mostly as raw humus, moder or peat
Aeration D (3-level scale, from 1 to 5): specifies the oxygen supply in the soil. 1: poor aeration, compacted or poorly drained 3: moderate aeration 5: good aeration, rocky or sandy soil
Landolt E. et al., 2010: Flora indicativa. Ökologische Zeigerwerte und biologische Kennzeichen zur Flora der Schweiz und der Alpen, Haupt Verlag, Bern. 376 p. |