Bild | Titel [de] | Titel [en] | Titel [fr] | Titel [it] | Description [de] | Description [fr] | Description [it] | Description [en] | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Verbreitungskarten, Verbreitungsdaten CH | distribution maps CH | Cartes de répartition CH | carta di distribuzione CH |
EN: distribution maps CH FR: cartes de répartition CH IT: carta di distribuzione CH
Die Verbreitungskarten und die Verbreitungsdaten für die Schweiz wurden von Info Flora zur Verfügung gestellt. Die Grundlage dafür bilden der Verbreitungsatlas der Farn- und Blütenpflanzen der Schweiz von Welten & Sutter (1982) sowie die bei Info Flora seither eingegangenen Meldungen und Nachträge. Info Flora ist das Daten- und Informationszentrum zur Schweizer Flora, das unter anderem vom Bundesamt für Umwelt (BAFU) und von der Schweizerischen Botanischen Gesellschaft (SBG) unterstützt wird.
Info Flora Genève c/o Conservatoire et Jardin botaniques, 1, chemin de l'Impératrice, CH-1292 Chambésy-Genève
Info Flora Bern c/o Botanischer Garten Altenbergrain 21 CH-3013 Bern
Welten M., Sutter R., 1982: Verbreitungsatlas der Farn- und Blütenpflanzen der Schweiz. 2 Bde. Birkhäuser Verlag, Basel. 716 + 698 S. |
EN: distribution maps CH DE: Verbreitungskarten CH IT: carta di distribuzione CH
|
EN: distribution maps CH DE: Verbreitungskarten CH FR: cartes de répartition CH
Le carte e dati distributivi delle specie sono tratte da Info Flora. Esse sono basate sul contributo "Verbreitungsatlas der Farn- und Blütenpflanzen der Schweit" (Welten & Suter, 1982) e aggiornate dalle osservazioni di Info Flora. Info Flora è il centro di raccolta dati floristici della Flora svizzera patrocinato dall’Ufficio Federale dell'Ambiente (UFAM) e dalla Società Botanica Svizzera (SBS).
Info Flora Genève c/o Conservatoire et Jardin botaniques, 1, chemin de l'Impératrice, CH-1292 Chambésy-Genève
Info Flora Bern c/o Botanischer Garten Altenbergrain 21 CH-3013 Bern
Welten M., Sutter R., 1982: Verbreitungsatlas der Farn- und Blütenpflanzen der Schweiz. 2 Bde. Birkhäuser Verlag, Basel. 716 + 698 S. |
DE: Verbreitungskarten CH FR: cartes de répartition CH IT: carta di distribuzione CH
The distribution maps and data for Switzerland were provided by Info Flora. They are based on the Verbreitungsatlas der Farn- und Blütenpflanzen der Schweiz by Welten & Sutter (1982) and on notifications and updates submitted to Info Flora since 1982. Info Flora is the data and information centre for Swiss Flora, funded inter alia by the Federal Office for the Environment (FOEN) and the Swiss Botaincal Society (SBG).
Info Flora Genève c/o Conservatoire et Jardin botaniques, 1, chemin de l'Impératrice, CH-1292 Chambésy-Genève
Info Flora Bern c/o Botanischer Garten Altenbergrain 21 CH-3013 Bern
Welten M., Sutter R., 1982: Verbreitungsatlas der Farn- und Blütenpflanzen der Schweiz. 2 Bde. Birkhäuser Verlag, Basel. 716 + 698 pp. |
||
Verbreitungskarten, Verbreitungsdaten D | distribution maps D | Cartes de répartition D | carta di distribuzione D |
EN: distribution maps for Germany FR: cartes de répartition pour l'Allemagne IT: carta di distribuzione per la Germania
Die Verbreitungskarten und die Verbreitungsdaten für Deutschland wurden vom Deutsche Bundesamt für Naturschutz (BfN) zur Verfügung gestellt. Das BfN ist die wissenschaftliche Behörde des Bundes für den nationalen und internationalen Naturschutz. Unter anderem befasst sich das BfN auch mit den in Deutschland wild wachsenden Pflanzensippen, deren Vergesellschaftung und der potentiell natürlichen Vegetation (pnV). Die entsprechenden Informationen werden auf der Online-Plattform FloraWeb (www.floraweb.de) zur Verfügung gestellt. Die im FloraWeb enthaltenen Verbreitungskarten wurden vom Netzwerk Phytodiversität Deutschlands (NetPhyD, www.netphyd.de) im Auftrag des BfN kompiliert. Die Datenbasis wurde von vielen regionalen Kartierungsprojekten zur Verfügung gestellt und beruht auf der überwiegend ehrenamtlichen Tätigkeit von rund 5.000 Kartiererinnen und Kartierern. 2014 wurden die Verbreitungskarten auch in gedruckter Form veröffentlicht: Netzwerk Phytodiversität Deutschlands e.V. und Bundesamt für Naturschutz (BfN Hrsg., 2014: Verbreitungsatlas der Farn- und Blütenpflanzen Deutschlands. Landwirtschaftsvlg Münster, 912 S. Bundesamt für Naturschutz Konstantinstr. 110 53179 Bonn |
EN: distribution maps for Germany DE: Verbreitungskarten für Deutschland IT: carta di distribuzione per la Germania |
EN: distribution maps of Germany DE: Verbreitungskarten Deutschland IT: carta di distribuzione Germania Le carte di distribuzione delle specie per la Germania sono stati forniti dall' agenzia federale tedesca per la conservazione della natura (BfN). La BfN è l'autorità scientifica del governo federale tedesco che si occupa della conservazione della natura a livello nazionale e internazionale. Tra le varie tematiche, la BfN si occupa di specie vegetali spontanee, comunità vegetali (fitosociologia) e della vegetazione naturale potenziale (PNV). Tutte le informazioni sono disponibili sulla piattaforma FloraWeb (www.floraweb.de). Le carte distributive presenti su FloraWeb sono tutte compilate dalla BfN per la Rete della Fitodiversità della Germania (Netzwerk Phytodiversität Deutschlands, NetPhyD, www.netphyd.de). I dati sono stati reperiti da numerosi progetti regionali, su base principalmente volontaria di 5000 osservatori. Nel 2014, i risultati del progetto sono stati pubblicati formato cartaceo: Netzwerk Phytodiversität Deutschlands e.V. und Bundesamt für Naturschutz (BfN) Hrsg., 2014: Verbreitungsatlas der Farn- und Blütenpflanzen Deutschlands. Landwirtschaftsvlg Münster, 912 S. Bundesamt für Naturschutz Konstantinstr. 110 53179 Bonn |
DE: Verbreitungskarten für Deutschland FR: Cartes de répartition pour l'Allemagne IT: carta di distribuzione per la Germania The distribution maps and data for Germany were provided by the German Federal Agency for Nature Conservation (BfN). The BfN is the scientific authority of the federal government that deals with national and international nature conservation. Among other things, the BfN also deals with plant taxa growing in the wild in Germany, their diversity and the potential natural vegetation (pnV). This information is provided on the online platform FloraWeb (www.floraweb.de). The distribution maps contained in FloraWeb are compiled from the network Phytodiversity Germany (NetPhyD, www.netphyd.de) on behalf of BfN. The database has been compiled from many regional mapping projects and is based on predominantly voluntary work by some 5,000 cartographers. In 2014, the results of the project were also published in printed form: Netzwerk Phytodiversität Deutschlands e.V. und Bundesamt für Naturschutz (BfN Hrsg., 2014: Verbreitungsatlas der Farn- und Blütenpflanzen Deutschlands. Landwirtschaftsvlg Münster, 912 pp.
Bundesamt für Naturschutz Konstantinstr. 110 53179 Bonn |
||
Horst, Horst-bildend | tussock, tuft, tufted, tuft-foming, tussock-forming, clump-forming | Touffe, plante cespiteuse, qui forme des touffes | cespo, cespitoso, formazioni cespitose |
EN: tussock, tuft-foming FR: touffe, qui forme des touffes IT: cespo, formazioni cespitose
Kompakte Horste entstehen, wenn sich die Seitentriebe unmittelbar neben dem Haupttrieb entwickeln. Besonders dichte und feste Horste entstehen, wenn sich die Seitentriebe INNERHALB der untersten Blattscheiden des Haupttriebes, d. h. intravaginal, entwickeln. Im Allgemeinen sind die Horste mehr oder weniger rund. Werden neue Seitentriebe wie beim Borstgras (Nardus stricta) nur auf einer Seite des Horstes gebildet, entstehen langgestreckte, brettförmige Horste. |
EN: tussock, tuft-foming DE: Horst, Horst-bildend IT: cespo, formazioni cespitose
|
EN: tussock, tuft-foming DE: Horst, Horst-bildend FR: touffe, qui forme des touffes
Si parla di cespo o portamento cespitoso quando in un individuo i culmi laterali crescono densamente appressati al culmo principale. I cespi sono particolarmente densi nelle specie in cui i nuovi culmi sorgono internamente al cuscinetto di guaine basali del fusto principale (innovazioni itravaginali). I cespi sono generalmente circolari. Qualora le innovazioni laterali sorgano secondo una direzione preferenziale, come nel Cervino (Nardus stricta), si possono originare cespi allungati. |
DE: Horst, Horst-bildend
FR: touffe, qui forme des touffes
IT: cespo, formazioni cespitose
Compact tussocks occur when side shoots develop immediately adjacent to the main shoot. Particularly dense and solid tussocks are formed when the side shoots develop INSIDE the lowest leaf sheaths of the main shoot, i.e. intravaginally. In general, the tussocks are more or less round. If new side shoots are formed on only one side of the tussock, as with Mat grass (Nardus stricta), elongated board-shaped tussocks develop. |
||
Farbe der Blattspreite, Blattfarbe | leaf colour, colour of the leaf blade | Couleur des feuilles (limbe foliaire) | colore della lamina fogliare (lembo fogliare) |
EN: leaf color FR: couleur des feuilles IT: colore fogliare
Viele Arten haben eine ganz typische Farbe (Knaulgras (Dactylis glomerata) = blaugrün, Schilf (Phragmites australis) = graugrün, Italienisches Raygras (Lolium multiflorum) = grasgrün, Fiederzwenke (Brachypodium pinnatum) = hellgrün). Manche Arten (z. B. Elymus hispidus) sind "bereift", d. h. die ganze Pflanze bzw. die Blattspreiten sind mit einer abwischbaren, blaugrünen Wachsschicht überzogen.
Achtung:
|
EN: leaf color DE: Blattfarbe IT: colore fogliare
|
DE: Farbe der Blattspreite, Blattfarbe FR: couleur des feuilles IT: colore fogliare
Many species have a very typical colour (Cock's-foot (Dactylis glomerata) = blue-green, Common Reed (Phragmites australis) = grey-green, Italian Rye-grass (Lolium multiflorum) = grass green, Tor-grass (Brachypodium pinnatum) = light green). Some species (e.g. Elymus hispidus) are "prunose", i.e. the whole plant or leaf blades are coated with a blue-green wax layer, removable by rubbing.
Important:
|
|||
Konsistenz der Blattspreite | texture and stiffness of the leaf-blade | Consistance, rigidité du limbe foliaire (de la feuille) | consistenza (rigidità) della lamina fogliare |
EN: stiffness of the leaf-blade FR: consistance du limbe foliaire IT: consistenza della lamina fogliare
Unter "Konsistenz" versteht man die Art und Weise, wie sich ein Blatt beim Anfassen und Bewegen anfühlt. Man unterscheidet zwischen
|
EN: stiffness of the leaf-blade DE: Konsistenz der Blattspreite IT: consistenza della lamina fogliare
On détermine la consistance d'une feuille en la manipulant avec les doigts, par ex. en la pliant. On différencie les consistances suivantes: |
EN: stiffness of the leaf-blade DE: Konsistenz der Blattspreite FR: consistance du limbe foliaire
La rigidità di una foglia può essere valutata toccandola e muovendola. Sulla base di questa caratteristica si possono distinguere foglie con cosistenza:
|
DE: Konsistenz der Blattspreite FR: consistance du limbe foliaire IT: consistenza della lamina fogliare
The terms "stiffness" or "consistency" refer to the way a leaf feels when it is touched and bent. A distinction is made between
|
||
Griff der Blattspreite | texture of the leaf-blade (smooth, rough (scabrid), leathery (coriaceous), soapy | Texture du limbe foliaire (de la feuille) | consistenza al tatto della lamina folgiare |
EN: texture of the leaf-blade FR: texture du limbe foliaire IT: consistenza al tatto della lamina folgiare
Unter "Griff" versteht man die Art und Weise, wie sich ein Blatt beim Anfassen und Darüberstreichen anfühlt. Man unterscheidet zwischen:
|
EN: texture of the leaf-blade DE: Griff der Blattspreite IT: consistenza al tatto della lamina folgiare
Par "texture", on désigne la sensation ressentie lors que l'on touche ou effleure une feuille. On différencie trois grands types de textures: |
EN: texture of the leaf-blade DE: Griff der Blattspreite FR: texture du limbe foliaire
Per “consistenza al tatto” s’intende la sensazione che genera la superficie della lamina fogliare al tatto e allo strofinamento. Si possono distinguere:
|
DE: Griff der Blattspreite FR: texture du limbe foliaire IT: consistenza al tatto della lamina folgiare 'Texture' refers to the way a leaf feels to the touch and when the fingers are brushed over it. The following categories are distinguished:
|
||
Bestimmung, Arten | identification, species | Détermination, espèces | determinazione, specie |
EN: identification, species FR: détermination, espèces IT: determinazione, specie
Grünes Gras-Symbol: Ein grünes Gras-Symbol haben die Arten, welche alle bisher gewählten Merkmale erfüllen.
n/N. Die beiden, durch Schrägstrich von einander getrennten, Zahlen geben an, wie viele von den bisher ausgewählten Merkmalen bei der entsprechenden Art erfüllt sind. Beispiel: 2/2 = die Art erfüllt beide der bisher ausgewählten Merkmale.
Prozentzahl: Die Prozentzahl darunter dient dazu, die Arten, die gleich viele Kriterien erfüllen, nach abnehmender Wahrscheinlichkeit anzuordnen. Bei der Berechnung dieser Wahrscheinlichkeit werden die folgenden Parameter berücksichtigt:
Die farbliche Unterlegung der Prozentzahl zeigt an, ob die betreffende Art gemäss GPS-Ortung und Verbreitungskarte am aktuellen Ort vorkommt (grün), evtl. in der Nähe (orange) oder nicht (rot). |
EN: identification, species DE: Bestimmung, Arten IT: determinazione, specie
Icône verte en forme d'herbe: Ce symbole apparaît en-dessous à gauche du nom des espèces qui satisfont à tous les critères précédemment sélectionnés. |
EN: identification, species DE: Bestimmung, Arten FR: détermination, espèces
Icona verde a forma di ciuffo d’erba: è posta a fianco delle specie che soddisfano tutti i criteri precedentemente selezionati.
n/N: i due numeri separati da una barra indicano quanti criteri precedentemente selezionati sono soddisfatti (n) rispetto al totale degli stessi (N). Esempio: 2/2 = la specie soddisfa entrambe le caratteristiche selezionate in precedenza.
Percentuale: viene indicata, in ordine decrescente, a parità di criteri soddisfatti, la percentuale di probabilità di corrispondenza della specie. Essa è calcolata sulla base dei seguenti parametri:
La percentuale è evidenziata con colorazioni diverse sulla base della posizione dell’utente, rilevata dal GPS, rispetto alla distribuzione della specie. È verde se la specie è presente nell’area, arancione se è presente nelle aree circostanti o rosso se non è presente. |
DE: Bestimmung, Arten FR: détermination, espèces IT: determinazione, specie Green grass symbol: The species that have all the previously selected features are marked with a green grass symbol. n/N. The two numbers separated from each other by a slash indicate how many of the previously selected features of the corresponding species are present. For example: 2/2 = the species has both of the two previously selected features. Percentage: The percentage shown beneath is used to order the species which meet the same number of criteria in order of decreasing probability. In calculating this probability, the following parameters are considered:
The coloured background of the percentage indicates whether the species is present in the current location (green), is possibly present nearby (orange) or is not present (red), according to GPS positioning and the distribution map.
|
||
Bestimmung, Arten N1 (N2) | identification, species N1 (N2) | Détermination, espèces N1 (N2) | determinazione, specie N1 (N2) |
EN: identification, species N1 (N2) FR: détermination, espèces N1 (N2) IT: determinazione, specie N1 (N2)
Arten N1 (N2)
Die linke Zahl entspricht der Anzahl Grasarten, welche alle bisher ausgewählten Merkmale erfüllen.
Die Zahl in der Klammer entspricht der Anzahl Grasarten, welche mindestens eines der ausgewählten Merkmale erfüllen. |
EN: identification, species N1 (N2) DE: Bestimmung, Arten N1 (N2) IT: determinazione, specie N1 (N2)
Espèce N1 (N2) Le nombre à gauche correspond au nombre d'espèces de graminées (Poaceae) qui satisfont à tous les critères précédemment sélectionnés. |
EN: identification, species N1 (N2) DE: Bestimmung, Arten N1 (N2) FR: détermination, espèces N1 (N2)
Specie N1 (N2) Il numero a sinistra rappresenta il numero di specie che soddisfano tutti i criteri selezionati. Il numero a destra rappresenta il numero di specie che soddisfano almeno uno dei criteri selezionati. |
DE: Bestimmung, Arten N1 (N2) FR: détermination, espèces N1 (N2) IT: determinazione, specie N1 (N2)
Species N1 (N2)
The left-hand number corresponds to the number of grass species which meet all the previously selected features. The number in parentheses is the number of grass species which meet at least one of the selected features.
|
||
Doppelrille, Skispur | tramline, ski-track, double-track, double-groove | Traces de ski, double rainure médiane | doppia scanalatura centrale |
EN: tramline FR: traces de ski IT: doppia scanalatura centrale
Von Doppelrille oder Skispur spricht man, wenn in der Mitte der sonst praktisch glatten Spreiten oberseits zwei Längsrillen verlaufen, die von einander nur durch die Mittelrippe getrennt sind. Blattspreiten mit deutlich ausgeprägter Doppelrille (Skispur) findet man z. B. bei fast allen Poa-Arten sowie bei Sesleria caerulea, Helictotrichon pubescens und Glyceria notata. |
EN: tramline DE: Doppelrille IT: doppia scanalatura centrale
|
EN: tramline DE: Doppelrille FR: double rainure médiane
Si parla di doppia scanalatura centrale (tracce di sci) quando al centro della lamina fogliare sono visibili due scanalature parallele alla nervatura centrale. La lamina fogliare con doppia scanalatura centrale si può trovare, ad esempio, nella maggior parte delle specie del genere Poa, in Sesleria caerulea, Helictotrichon pubescens e Glyceria notata. |
DE: Doppelrille, Skispur FR: traces de ski IT: doppia scanalatura centrale Tramline or ski track is the term used to describe two central longitudinal grooves on the upper side of the otherwise practically smooth leaf blade, separated from each other by the midrib. Leaf blades with a more pronounced tramline (ski track) can be found e.g.in almost all Poa species as well as in Sesleria caerulea, Helictotrichon pubescens and Glyceria notata.
|
||
Skispur, Doppelrille | tramline, ski-track, double-track, double-groove | Double rainure médiane, traces de ski | doppia scanalatura centrale |
EN: tramline FR: double rainure médiane IT: doppia scanalatura centrale
Von Skispur oder Doppelrille spricht man, wenn in der Mitte der sonst praktisch glatten Spreiten-Oberseits zwei Längsrillen verlaufen, die von einander nur durch die Mittelrippe getrennt sind. Blattspreiten mit deutlich ausgeprägter Doppelrille (Skispur) findet man z. B. bei fast allen Poa-Arten sowie bei Sesleria caerulea, Helictotrichon pubescens und Glyceria notata. |
EN: tramline DE: Skispur IT: doppia scanalatura centrale
On parle de double rainure médiane (traces de ski) si, au milieu de la face supérieure du limbe, deux longues rainures, séparées l'une de l'autre uniquement par la rainure médiane (centrale), se côtoient. Des limbes foliaires avec des doubles rainures médianes bien marquées s'observent, par exemple, chez presque toutes les espèces du genre Poa, ainsi que chez Sesleria caerulea, Helictotrichon pubescens et Glyceria notata. |
EN: tramline DE: Skispur FR: double rainure médiane
Si parla di doppia scanalatura centrale (tracce di sci) quando al centro della lamina fogliare sono visibili due scanalature parallele alla nervatura centrale. La lamina fogliare con doppia scanalatura centrale si può trovare, ad esempio, nella maggior parte delle specie del genere Poa, in Sesleria caerulea, Helictotrichon pubescens e Glyceria notata. |
DE: Skispur FR: double rainure médiane IT: doppia scanalatura centrale
Tramlines are located in the centre of an otherwise smooth leaf blade. Leaf blades with conspicuous tramlines are found in nearly all Poa species, for example, as well as in Sesleria caerulea, Helictotrichon pubescens and Glyceria notata. |