Bild | Titel [de] | Titel [en] | Titel [fr] | Titel [it] | Description [de] | Description [fr] | Description [it] | Description [en] | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Vegetative Merkmale | vegetative traits | Caractères végétatifs | caratteri vegetativi |
EN: vegetative traits FR: caractères végétatifs IT: caratteri vegetativi
Dazu gehören alle Merkmale, die auch an nicht-blühenden Trieben (Blattrieben) zu erkennen sind. Diese Merkmale betreffen insbesondere die folgenden Organe (von oben nach unten):
|
EN: vegetative traits DE: Vegetative Merkmale IT: caratteri vegetativi
Les caractères végétatifs correspondent à l'ensemble des critères qui ne sont pas liés aux diverses parties de l'inflorescence : on peut ainsi les utiliser en-dehors de la période de floraison. On distingue les critères suivants : |
EN: vegetative traits DE: Vegetative Merkmale IT: caractères végétatifs
I caratteri vegetativi sono il complesso di caratteri diacritici osservabili sulle parti non riproduttive di una pianta. I caratteri possono riguardare i seguenti organi (dall’alto verso il basso):
|
DE: Vegetative Merkmale FR: caractères végétatifs IT: caratteri vegetativi
These encompass all the aspects which can also be recognised on non-flowering shoots. The following organs are particularly relevant, working from the top down:
|
||
Verbreitungskarten, Verbreitungsdaten CH | distribution maps CH | Cartes de répartition CH | carta di distribuzione CH |
EN: distribution maps CH FR: cartes de répartition CH IT: carta di distribuzione CH
Die Verbreitungskarten und die Verbreitungsdaten für die Schweiz wurden von Info Flora zur Verfügung gestellt. Die Grundlage dafür bilden der Verbreitungsatlas der Farn- und Blütenpflanzen der Schweiz von Welten & Sutter (1982) sowie die bei Info Flora seither eingegangenen Meldungen und Nachträge. Info Flora ist das Daten- und Informationszentrum zur Schweizer Flora, das unter anderem vom Bundesamt für Umwelt (BAFU) und von der Schweizerischen Botanischen Gesellschaft (SBG) unterstützt wird.
Info Flora Genève c/o Conservatoire et Jardin botaniques, 1, chemin de l'Impératrice, CH-1292 Chambésy-Genève
Info Flora Bern c/o Botanischer Garten Altenbergrain 21 CH-3013 Bern
Welten M., Sutter R., 1982: Verbreitungsatlas der Farn- und Blütenpflanzen der Schweiz. 2 Bde. Birkhäuser Verlag, Basel. 716 + 698 S. |
EN: distribution maps CH DE: Verbreitungskarten CH IT: carta di distribuzione CH
|
EN: distribution maps CH DE: Verbreitungskarten CH FR: cartes de répartition CH
Le carte e dati distributivi delle specie sono tratte da Info Flora. Esse sono basate sul contributo "Verbreitungsatlas der Farn- und Blütenpflanzen der Schweit" (Welten & Suter, 1982) e aggiornate dalle osservazioni di Info Flora. Info Flora è il centro di raccolta dati floristici della Flora svizzera patrocinato dall’Ufficio Federale dell'Ambiente (UFAM) e dalla Società Botanica Svizzera (SBS).
Info Flora Genève c/o Conservatoire et Jardin botaniques, 1, chemin de l'Impératrice, CH-1292 Chambésy-Genève
Info Flora Bern c/o Botanischer Garten Altenbergrain 21 CH-3013 Bern
Welten M., Sutter R., 1982: Verbreitungsatlas der Farn- und Blütenpflanzen der Schweiz. 2 Bde. Birkhäuser Verlag, Basel. 716 + 698 S. |
DE: Verbreitungskarten CH FR: cartes de répartition CH IT: carta di distribuzione CH
The distribution maps and data for Switzerland were provided by Info Flora. They are based on the Verbreitungsatlas der Farn- und Blütenpflanzen der Schweiz by Welten & Sutter (1982) and on notifications and updates submitted to Info Flora since 1982. Info Flora is the data and information centre for Swiss Flora, funded inter alia by the Federal Office for the Environment (FOEN) and the Swiss Botaincal Society (SBG).
Info Flora Genève c/o Conservatoire et Jardin botaniques, 1, chemin de l'Impératrice, CH-1292 Chambésy-Genève
Info Flora Bern c/o Botanischer Garten Altenbergrain 21 CH-3013 Bern
Welten M., Sutter R., 1982: Verbreitungsatlas der Farn- und Blütenpflanzen der Schweiz. 2 Bde. Birkhäuser Verlag, Basel. 716 + 698 pp. |
||
Verbreitungskarten, Verbreitungsdaten D | distribution maps D | Cartes de répartition D | carta di distribuzione D |
EN: distribution maps for Germany FR: cartes de répartition pour l'Allemagne IT: carta di distribuzione per la Germania
Die Verbreitungskarten und die Verbreitungsdaten für Deutschland wurden vom Deutsche Bundesamt für Naturschutz (BfN) zur Verfügung gestellt. Das BfN ist die wissenschaftliche Behörde des Bundes für den nationalen und internationalen Naturschutz. Unter anderem befasst sich das BfN auch mit den in Deutschland wild wachsenden Pflanzensippen, deren Vergesellschaftung und der potentiell natürlichen Vegetation (pnV). Die entsprechenden Informationen werden auf der Online-Plattform FloraWeb (www.floraweb.de) zur Verfügung gestellt. Die im FloraWeb enthaltenen Verbreitungskarten wurden vom Netzwerk Phytodiversität Deutschlands (NetPhyD, www.netphyd.de) im Auftrag des BfN kompiliert. Die Datenbasis wurde von vielen regionalen Kartierungsprojekten zur Verfügung gestellt und beruht auf der überwiegend ehrenamtlichen Tätigkeit von rund 5.000 Kartiererinnen und Kartierern. 2014 wurden die Verbreitungskarten auch in gedruckter Form veröffentlicht: Netzwerk Phytodiversität Deutschlands e.V. und Bundesamt für Naturschutz (BfN Hrsg., 2014: Verbreitungsatlas der Farn- und Blütenpflanzen Deutschlands. Landwirtschaftsvlg Münster, 912 S. Bundesamt für Naturschutz Konstantinstr. 110 53179 Bonn |
EN: distribution maps for Germany DE: Verbreitungskarten für Deutschland IT: carta di distribuzione per la Germania |
EN: distribution maps of Germany DE: Verbreitungskarten Deutschland IT: carta di distribuzione Germania Le carte di distribuzione delle specie per la Germania sono stati forniti dall' agenzia federale tedesca per la conservazione della natura (BfN). La BfN è l'autorità scientifica del governo federale tedesco che si occupa della conservazione della natura a livello nazionale e internazionale. Tra le varie tematiche, la BfN si occupa di specie vegetali spontanee, comunità vegetali (fitosociologia) e della vegetazione naturale potenziale (PNV). Tutte le informazioni sono disponibili sulla piattaforma FloraWeb (www.floraweb.de). Le carte distributive presenti su FloraWeb sono tutte compilate dalla BfN per la Rete della Fitodiversità della Germania (Netzwerk Phytodiversität Deutschlands, NetPhyD, www.netphyd.de). I dati sono stati reperiti da numerosi progetti regionali, su base principalmente volontaria di 5000 osservatori. Nel 2014, i risultati del progetto sono stati pubblicati formato cartaceo: Netzwerk Phytodiversität Deutschlands e.V. und Bundesamt für Naturschutz (BfN) Hrsg., 2014: Verbreitungsatlas der Farn- und Blütenpflanzen Deutschlands. Landwirtschaftsvlg Münster, 912 S. Bundesamt für Naturschutz Konstantinstr. 110 53179 Bonn |
DE: Verbreitungskarten für Deutschland FR: Cartes de répartition pour l'Allemagne IT: carta di distribuzione per la Germania The distribution maps and data for Germany were provided by the German Federal Agency for Nature Conservation (BfN). The BfN is the scientific authority of the federal government that deals with national and international nature conservation. Among other things, the BfN also deals with plant taxa growing in the wild in Germany, their diversity and the potential natural vegetation (pnV). This information is provided on the online platform FloraWeb (www.floraweb.de). The distribution maps contained in FloraWeb are compiled from the network Phytodiversity Germany (NetPhyD, www.netphyd.de) on behalf of BfN. The database has been compiled from many regional mapping projects and is based on predominantly voluntary work by some 5,000 cartographers. In 2014, the results of the project were also published in printed form: Netzwerk Phytodiversität Deutschlands e.V. und Bundesamt für Naturschutz (BfN Hrsg., 2014: Verbreitungsatlas der Farn- und Blütenpflanzen Deutschlands. Landwirtschaftsvlg Münster, 912 pp.
Bundesamt für Naturschutz Konstantinstr. 110 53179 Bonn |
||
Vivipar | vivipary, viviparous | Vivipare | viviparo |
EN: viviparous FR: vivipare IT: viviparo
Vivipar bedeutet lebendgebärend (von lat. viviparus = lebende Junge gebärend; vivus = lebend; parere = gebären), d.h. dass an der Mutterpflanze nicht nur Samen sondern schon junge Pflanzen gebildet werden. Von "echter" Viviparie spricht man, wenn die Samen an der Mutterpflanze KEIMEN wie es z. B. von den Mangroven bekannt ist. Werden anstelle von Blüten Brut- oder Laubsprosse ausgebildet, bezeichnet man dies als "unechte" Viviparie. Von "Pseudo-Viviparie" schliesslich spricht man, wenn Brutsprosse zwar in der Blütenregion ausgebildet werden aber nicht anstelle sondern neben den Blüten (Beispiel: Juncus bufonius).
Bei den viviparen Süssgrässern (Poaceae) sind die Blüten zu Bulbillen (Brutknospen) umgewandelt, die sich noch im Blütenstand zu Brut- bzw. Laubsprossen entwickeln, abfallen, sich bewurzeln und so der vegetativen Verbreitung dienen. Bei den Süssgräsern handelt es sich daher streng genommen um unechte Viviparie. Bei den einheimischen Süssgräsern ist dieses Phänomen vor allem von Poa alpina bekannt, tritt aber auch bei Poa bulbosa und Deschampsia litoralis regelmässig auf. Vereinzelt sind auch andere Arten vivipar z. B. Phleum pratense. |
EN: viviparous DE: Vivipar IT: viviparo
Le terme "vivipare" signifie "qui donne vie à un organisme développé" (du latin vivus = vivant et parere = donner naissance à). En botanique, une plante vivipare est une plante dont les graines germent directement sur la plante mère. |
EN: viviparous DE: Vivipar FR: vivipare
Viviparo (dal lat. Viviparus = partorire prole viva; vivus=vivo; parĕre= partorire) è l’aggettivo usato per le piante che oltre ai semi hanno la capacità di generare embrioni già germinati. Per viviparia “reale” s’intende la generazione di nuove piante dalla geminazione di semi sulla pianta madre, come avviene ad esempio nelle mangrovie. Se i germogli derivano da foglie o fusto (bulbilli, propaguli) e sostituiscono i fiori si parla di “falsa” Viviparia. Infine, si parla di “pseudo Viviparia” se i germogli sorgono a fianco dei fiori, ma non in sostituzione degli stessi (ad esempio in Juncus bufonius). Le graminacee vivipare presentano fiori trasformati in bulbilli (germogli del fusto), che sostituiscono i fiori nelle infiorescenze, e una volta raggiunto il suolo possono sviluppare radici e nuove piante. Di conseguenza nelle graminacee si parla propriamente di falsa Viviparia. Graminacee locali che presentano viviparia sono ad esempio Poa alpina, Poa bulbosa e Deschampsia litoralis. Occasionalmente altre specie possono presentare la viviparia come ad esempio Phleum pratense.
|
DE: Vivipar FR: vivipare IT: viviparo
Viviparous (from the Latin viviparus = bearing living progeny: vivus = living; parere = give birth) means that the mother plant does not (only) produce seeds, but also young plantlets. "True" vivipary describes the situation in which the seeds GERMINATE on the mother plant, as in mangroves. If, on the other hand, plantlets are formed instead of florets, this is called "false" vivipary. Finally, "pseudo-vivipary" refers to the situation where plantlets are formed in the inflorescence, but next to the florets rather than in their place (e.g. Juncus bufonius).
In viviparous true grasses (Poaceae) the florets are transformed into bulblets which form plantlets in the inflorescence. In viviparous true grasses (Poaceae) the florets are transformed into bulblets which form plantlets in the inflorescence. The plantlets then drop to the ground and form roots, promoting vegetative reproduction. This is therefore false vivipary, strictly speaking. In the native true grasses, this phenomenon regularly occurs above all in Poa alpina, but also in Poa bulbosa and Deschampsia litoralis. Rarely, it also takes place in other species, such as Phleum pratense. |
||
Vorspelze | palea | Glumelle intérieure, paléole, glumelle supérieure | palea, glumetta superiore |
EN: palea FR: glumelle intérieure IT: palea
Die Vorspelze hat zwei Kiele, weil sie aus zwei Blütenblättern entstanden ist, welche miteinander verwachsen sind. Die Vorspelze ist die oberste Spelze im Gras-Blütchen. Zusammen mit der Deckspelze, die als Trag- bzw. Deckblatt des Gras-Blütchens anzusehen ist, umhüllt die Vorspelze die drei Staubblätter und den zweinarbigen Fruchtknoten.
Bei den meisten Grasarten bilden mehrere Blütchen zusammen einen als Ährchen bezeichneten Teil-Blütenstand, der am Grund von meist zwei Hüllspelzen umgeben ist. Alle Ährchen zusammen bilden den Gesamt-Blütenstand.
Foto. Das Foto zeigt den unteren Teil des vielblütigen Ährchens der Felsen-Zwenke (Brachypodium rupestre). Die nach aussen abstehenden, begrannten Spelzen sind die Deckspelzen und vis-à-vis jeder Deckspelze, mit dem Rücken zur Ährchenachse, steht eine weisslich-grüne, zwei-kielige Vorspelze. |
EN: palea DE: Vorspelze IT: palea
La glumelle intérieure a deux carènes, parce qu'elle est formée de deux bractées qui ont fusionnées ensemble. La glumelle intérieure, qui est la bractée qui s'insère au plus près des organes reproducteurs, entoure avec la glumelle extérieure les trois étamines et l’ovaire (à deux stigmates) des fleurs des graminées. |
EN: palea DE: Vorspelze FR: glumelle intérieure
La palea (glumetta superiore) è la brattea fiorale superiore (più interna) del fiore delle graminacee, assieme al lemma avvolge stami e ovario. La palea è doppiamente carenata perché origina dalla fusione (connazione) di due brattee fiorali. I fiori di molte specie di graminacee ulteriormente sono racchiusi entro due glume che individuano la spighetta. L’insieme delle spighette costituisce l’infiorescenza. Immagine: nella fotografia si distingue una spighetta multiflora del Paleo rupestre (Brachypodium rupestre). Gli elementi aristati sporgenti sono i lemmi. A fianco di ogni lemma si nota la palea doppiamente carenata di colore verde-biancastro.
|
DE: Vorspelze FR: glumelle intérieure IT: palea
The palea has two keels because it originated from two fused elements of the perigone. The palea is the uppermost bract in the floret. Together with the lemma, the palea encloses the three stamens and the digynous ovary.
In most true grasses, several florets together form a spikelet, enclosed by two basal glumes. All the spikelets together form the inflorescence.
Photo. The photo shows the lower part of the many-flowered spikelet of the Rock Tor-grass (Brachypodium rupestre). The outward-oriented, awned bracts are the lemmas, and opposite each lemma, there is a whitish-green, two-keeled palea, with its back to the axis of the spikelet. |
||
Warzenhaare | wart-hair | Poils verruqueux | peli verrucosi |
EN: wart-hair FR: poil verruqueux IT: peli verrucosi
Warzenhaare sind meist relativ lang und stehen auf kleinen Hügelchen oder Wärzchen, d. h. sie wachsen nicht wie "normale" Haare direkt auf der Blattspreite oder Blattscheide. Warzenhaare sind vor allem bei Ruderalgräser wie z. B. Echinochloa crus-galli oder Panicum capillare anzutreffen. |
EN: wart-hair DE: Warzenhaare IT: peli verrucosi
Les poils verruqueux sont en règle générale relativement longs et s'insèrent sur une petite verrue ou sur un léger renflement, contrairement aux poils "normaux" qui s'insèrent directement sur le limbe ou la gaine foliaire. Les poils verruqueux se retrouvent surtout chez les poacées rudérales, telles que Echinochloa crus-galli ou Panicum capillare. |
EN: wart-hair DE: Warzenhaare FR: poil verruqueux
Al contrario dei peli (tricomi) normali, che s’inseriscono direttamente sull’organo della pianta, i peli verrucosi sono generalmente peli lunghi che sorgono all’apice di una piccola verruca. I peli verrucosi sono particolarmente comuni nelle specie ruderali come Echinochloa crus-galli o Panicum capillare. |
DE: Warzenhaare FR: poil verruqueux IT: peli verrucosi
Wart-hairs are mostly relatively long and grow out of tiny wart-like bumps, i. e. they do not grow like "normal" hairs directly on the leaf blade or leaf sheath. Wart-hairs are mainly found in ruderal grasses such as Echinochloa crus-galli oder Panicum capillare. |
||
Weisser Mittelstreifen | white central strip on the leaf-blade | Rainure médiane blanche (limbe foliaire) | lamina fogliare con striscia bianca centrale |
EN: white central strip on the leaf-blade FR: rainure médiane blanche (limbe foliaire) IT: lamina fogliare con striscia bianca centrale
Die meisten Ruderalgras-Arten haben auf der Obrseite der Blattspreite einen längs verlaufenden, hellen bis weisslichen Mittelstreifen. Besonders breit und auffällig ist dieser weisse Mittelstreifen bei den breitblättrigen Arten wie z. B. Echinochloa crus-galli oder Panicum capillare. |
EN: white central strip on the leaf-blade DE: Weisser Mittelstreifen (Blattspreite) IT: lamina fogliare con striscia bianca centrale
|
EN: white central strip on the leaf-blade DE: Weisser Mittelstreifen (Blattspreite) FR: rainure médiane blanche (limbe foliaire)
Molte graminacee ruderali presentano una vistosa striscia bianca al centro della pagina superiore della foglia. Tra le specie che presentano tale striscia si menzionano Echinochloa crus-galli e Panicum capillare. |
DE: Weisser Mittelstreifen (Blattspreite) FR: rainure médiane blanche (limbe foliaire) IT: lamina fogliare con striscia bianca centrale
Most ruderal grasses have a whitish central stripe on the upper side of the leaf blade. This is particularly conspicuous in wide-leafed species such as Echinochloa crus-galli oder Panicum capillare. |
||
Wuchsform (Bestockungsform) | growth form (tussock or tuft vs. sward, patch or turf) | Forme de croissance (touffe, gazon) | forma di crescita (cespitosa, manto o tappeto erboso) |
EN: growth form FR: forme de croissance IT: forma di crescita
Im Gelände sieht man sofort, dass verschiedene Grasarten ganz unterschiedlich wachsen: Einige bilden kompakte feste Horste, andere bilden lockere oder dichte Rasen und die Einjährigen wachsen oft büschelig. Gräser verzweigen sich in der Regel nur an den untersten, dicht am oder im Boden liegenden Halmknoten (Ausnahmen: z. B. Calamagrostis canescens, Echinochloa crus-galli). Je nachdem, ob nur aufrechte oder auch horizontale Seitentriebe gebildet werden, entstehen kompakte Horste (Durchmesser 10 cm bis 1 m), oder lockere bis dichte Rasen. Einjährige Unkrautgräser wachsen meist büschelig, d. h. am Wurzelort entspringen mehrere, sternförmig ausstrahlende Blütenhalme. Oberirdische Ausläufer werden auch als Kriechtriebe oder Stolonen bezeichnet, unterirdische als Erdsprosse oder Rhizome. Einige wenige Arten, wie z. B. Phleum pratense, wachsen je nach Nutzung horstig (in Mähwiesen) oder rasig (in Weiden).
Man unterscheidet die folgenden Wuchsformen:
|
EN: growth form DE: Wuchsform IT: forma di crescita
|
EN: growth form DE: Wuchsform FR: forme de croissance
Nella fisionomia dei diversi ambienti le forme di crescita delle piante risulta determinante. Le specie di graminacee possono avere tre tipologie principali di forma di crescita: cespi compatti, forme a manto erboso e erbe annuali con forme fascicolate. Di solito le graminacee presentano ramificazioni solo dai nodi basali (eccezioni ad esempio: Calamagrostis canescens, Echinochloa crus-galli). A seconda dello sviluppo verticale (forme cespitose) o orizzontale (forme stolonifere) delle ramificazioni si possono ottenete formazioni cespitose (da 10 cm a 1 m) o manti erbosi più o meno compatti. Le specie ruderali annuali presentano spesso una forma di crescita fascicolata (a ciuffo), in cui numerosi culmi fioriferi dipartono radialmente dalla base del culmo principale (colletto). Le ramificazioni laterali superficiali sono anche chiamate stoloni epigei mentre quelle sotterranee sono chiamate stoloni ipogei o rizomi. Alcune specie, come ad esempio Phleum pratense, possono presentare forme di crescita diversa a seconda della gestione agricola dell’ambiente. Esso, infatti, sviluppa cespi in prati stabili e forme fascicolate (ciuffi) nei campi coltivati. Si possono quindi distinguere le seguenti forme di crescita:
|
DE: Wuchsform FR: forme de croissance IT: forma di crescita
In the field it is easy to see that different grass species grow in different ways: some form compact tussocks, while others grow in loose swards, and annuals form loose clusters. Grasses normally only at the lowermost nodes, located in or close to the surface of the soil (rare exceptions are e.g. Calamagrostis canescens, Echinochloa crus-galli). Depending on whether upright or prostrate side-shoots are formed, compact tussocks develop (with a diameter of 10 cm to 1 m), or loose to dense swards. Ruderal annuals usually form loose clusters, i.e. several flowering stalks grow outward from the rooting spot. Above-ground runners are also called stolons, while below-ground runners are termed rhizomes. In some species, such as Phleum pratense, the growth form varies according to the land use: tussock-forming in hay meadows and sward-forming in pastures.
The following growth forms are distinguished:
|
||
Wuchshöhe (blühend) | height of flowering culm | Taille à maturité (à la floraison) | altezza del culmo fiorifero |
EN: height of flowering culm FR: taille à maturité (à la floraison) IT: altezza del culmo fiorifero
Wuchshöhe = der ausgewachsenen Blütenhalme, gemessen von der Bodenoberfläche bis zur Spitze des Blüten- bzw. Fruchtstandes. |
EN: height of flowering culm DE: Wuchshöhe (blühend) IT: altezza del culmo fiorifero
La taille d'une plante à maturité correspond à la taille d'une tige portant une inflorescence en fleur, mesurée de la surface du sol jusqu’à l'extrémité de l'inflorescence. |
EN: height of flowering culm DE: Wuchshöhe (blühend) FR: taille à maturité (à la floraison)
L’altezza del culmo fiorifero è misurabile dalla superficie del terreno fino all’apice dell’infiorescenza. |
DE: Wuchshöhe (blühend) FR: taille à maturité (à la floraison) IT: altezza del culmo fiorifero
The height of the flowering culm is measured from the soil surface to the top of the mature inflorescence. |
||
Zeigerwerte Boden CH | indicator values for soil CH | Valeurs écologiques du sol CH | indici ecologici del suolo CH |
EN: indicator values for soil for Switzerland FR: valeurs ecologiques du sol pour la Suisse IT: indici ecologici del suolo per la Svizzera
F, W, R, N, H und D sind die Boden-Indikatorzahlen nach Landolt et al. (2010). Sie geben die Boden-Bedingungen an, die an den Standorten herrschen, an welchen die betreffende Art bei normalen Konkurrenzverhältnissen am häufigsten anzutreffen ist. Es handelt sich um empirische und nicht um gemessene Werte.
Feuchtezahl F (9-stufige Skala, von 1 bis 5): Kennzeichnet die mittlere Feuchtigkeit des Bodens während der Vegetationszeit am hauptsächlichen Standort einer Art 1: sehr trocken 1.5: trocken 2: mässig trocken 2.5: frisch 3: mässig feucht 3.5: feucht 4: sehr feucht 4.5: nass 5: überschwemmt bzw. unter Wasser ^: im Bereich von fliessendem Wasser
Wechselfeuchtezahl W (3-stufige Skala, von 1 bis 3): Mass für die wechselnde Feuchtigkeit des Bodens im Laufe des Jahres am hauptsächlichen Standort einer Art 1: Feuchte wenig wechselnd, bis 0.5 Feuchtezahl-Einheiten 2: Feuchte mässig wechselnd, höchstens 0.5-1.0 Feuchtezahl-Einheiten 3: Feuchte stark wechselnd, mehr als 1 Feuchtezahl-Einheit)
Reaktionszahl R (5-stufige Skala, von 1 bis 5): Charakterisiert den Gehalt an freien H+-Ionen im besiedelten Boden 1: stark sauer, pH 2.5-3.5 2: sauer, pH 3.5-6.5 3: schwach sauer bis neutral, pH 4.5-7.5 4: neutral bis basisch, pH 5.5-8.5 5: basisch, pH über 6.5 bis 8.5
Nährstoffzahl N (5-stufige Skala, von 1 bis 5): Kennzeichnet den Gehalt des besiedelten Bodens an pflanzenverfügbaren Nährstoffen 1: sehr nährstoffarm 2: nährstoffarm 3: mässig nährstoffarm bis mässig nährstoffreich 4: nährstoffreich 5: sehr nährstoffreich bis überdüngt
Humuszahl H (3-stufige Skala, von 1 bis 5): Kennzeichnet den Humusgehalt des durchwurzelten Bodens 1: wenig bis kein Humus; auf Rohböden 3: mittlerer Humusgehalt 5: hoher Humusgehalt; Rohhumus, Moder,Torf
Durchlüftungszahl D (3-stufige Skala, von 1 bis 5): Kennzeichnet die Sauerstoffversorgung des Bodens 1: schlechte Durchlüftung, Boden verdichtet oder vernässt 3: mittlere Durchlüftung 5: gute Durchlüftung, lockerer, oft steiniger oder sandiger Boden
Landolt E. et al., 2010: Flora indicativa. Ökologische Zeigerwerte und biologische Kennzeichen zur Flora der Schweiz und der Alpen. Haupt Verlag, Bern. 376 S. |
EN: indicator values for soil for Switzerland DE: Zeigerwerte Boden für die Schweiz IT: indici ecologici del suolo per la Svizzera
|
EN: indicator values for soil for Switzerland DE: Zeigerwerte Boden für die Schweiz FR: valeurs écologiques du sol pour la Suisse
F, W, R, N, H e D sono gli indici ecologici tratti da Landolt et al. (2010). Essi descrivono le condizioni del suolo in cui la specie può apparire in condizioni normali di competizione. I numeri sono indicazioni empiriche, non valori misurati.
Umidità F (scala a 9 valori da 1 a 5): il valore dell’umidità indica l’umidità media che il suolo presenta durante il periodo vegetativo negli ambienti in cui la specie è frequente. 1: molto arido (xerofilo) 5: inondato, anfibio (igrofilo) ^: sotto l'influenza di acque correnti (lotiche)
Variabilità dell’umidità W (scala a 3 valori da 1 a 3): indica il grado di variabilità dell’umidità del suolo durante l’anno. 1: umidità costante (fino a 0.5 dell’umidità stimata) 3: umidità con alta variabilità (più di 1.0 del valore di umidità stimata)
Reazione R (scala a 9 valori da 1 a 9): indica il contenuto di ioni H+ liberi nel suolo. 1: francamente acido (pH 2.5 - 3.5) 5: alcalino (pH sopra 6.5 - 8.5)
Nutrienti N (scala a 5 valori da 1 a 5): indica il contenuto di nutrienti nel suolo, esso si riferisce principalmente alla presenza di azoto e parzialmente di fosforo. 1: molto povero (infertile) 5: molto ricco (fertile)
Humus H (scala a 3 valori da 1 a 5): indica il contenuto di humus nel suolo, quindi la quota complessiva di materia organica della rizosfera. 1: poco o humus assente 5: molto humus; principalmente come humus grezzo, moder o torba
Aerazione D (scala a 3 valori da 1 a 5): indica la disponibilità di ossigeno nel suolo. 1: cattiva aerazione; terreno compatto asfittico 5: buona aerazione; terreno roccioso o sabbioso
Landolt E. et al., 2010: Flora indicativa. Ökologische Zeigerwerte und biologische Kennzeichen zur Flora der Schweiz und der Alpen, Haupt Verlag, Bern. 376 p. |
DE: Zeigerwerte Boden für die Schweiz FR: valeurs écologiques du sol pour la Suisse IT: indici ecologici del suolo per la Svizzera
F, W, R, N, H and D are the soil indicator values according to Landolt et al. (2010). Given typical competition pressure, the soil indicator values characterize the soil conditions under which a species is most frequently found. Of course, there are substantial interactions among the different soil indicator values. For instance, a high moisture value is usually associated with a high amount of plant-available nutrients, a high humus value with poor soil aeration, and a low reaction value with a low nutrient value. In general, soil indicator values were assigned based on experience or on data from the literature.
Moisture F (9-level scale, from 1 to 5): characterizes the mean soil moisture conditions during the vegetation period. 1: very dry 1.5: dry 2: moderately dry 2.5: fresh 3: moderately moist 3.5: moist 4:very moist 4.5: wet 5: flooded, submerged ^: in contact with flowing water
Moisture variability W (3-level scale, from 1 to 3): indicates the variability of soil moisture during the vegetation period in the typical habitat of a species. 1: low, less than ± 0.5 units of the moisture value 2: moderate, i.e. between ± 0.5-1.0 units of the moisture value 3: high, i.e. more than ± 1.0 unit of the moisture value Reaction R (5-level scale from 1 to 5): characterises the content of free H-ions in the soil. 1: extremely acid, pH 2.5-3.5 2: acid, pH 3.5-6.5 3: weakly acid to neutral, pH 4.5-7.5 4: neutral or alkaline, pH 5.5-8.5 5: alkaline, pH 6.5-8.5
Nutrients N (5-level scale, from 1 to 5): characterizes the nutrient content in the soil, referring mostly to nitrogen and often also to phosphorus. 1: very infertile, nutrient-poor 2: infertile 3: moderately infertile to moderately fertile 4: fertile 5: very fertile, over-rich in nutrients, over-fertilized
Humus H (3-level scale, from 1 to 5): characterises the humus content, i.e. the totality of dead organic material in or on the soil. 1: little or no humus, on raw soil 3: moderate humus content, mostly in the form of mull 5: high humus content, mostly as raw humus, moder or peat
Aeration D (3-level scale, from 1 to 5): specifies the oxygen supply in the soil. 1: poor aeration, compacted or poorly drained 3: moderate aeration 5: good aeration, rocky or sandy soil
Landolt E. et al., 2010: Flora indicativa. Ökologische Zeigerwerte und biologische Kennzeichen zur Flora der Schweiz und der Alpen, Haupt Verlag, Bern. 376 p. |